中间罅这个字怎么读读?谁知道,〈

  牛轧糖到底该怎么读? 每次跟别人说到这个糖的时候都不敢确定中间那个字到底读什么。于是我就百度了一下,度娘说这个词是由法文nougat翻译而来的,但也没给出中文发音,我用搜狗拼音打了一下,发现不管是输入niuzhatang,niuyatang还是niugatang,都能打出牛轧糖三个字!大家觉得这个字到底该读什么?   
楼主发言:1次 发图:
  一直念ya,同讶音  搜狗输入法打 niuyatang可以出来
  zha  
  牛轧糖niuzhatang
  zhá  
  我觉的是 zha  
  法语翻译的话应该是ga吧?  字面上的话就是zha咯。
  啊?这个字没有具体读音啊?我一直以为念zha呢!  
  一直读zha
  同读 ZHA
  ga……  方言发音是GA而我在普通话时从来没能成功转换。所以一直是NIUGA糖……
  大舌头念za我念zha
  牛皮糖  
  牛屎糖。。呀我好恶趣味
  土话 牛 GA 糖  普通话 牛 zha 糖
  查到是 niú gá táng
  牛gā糖。  
  因为这个字难读,所以我从来不吃这个糖......
  zha 二声
  gā  因为方言是这么读的~~读成普通话这字就没翻译过来~~
  @红桃小尖椒 18楼
16:49:21  因为这个字难读,所以我从来不吃这个糖......  -----------------------------  哈哈哈哈哈
  我家也是两种说法都有。。。正好我下周打算自己做呢。。
  看到镇楼图好想吃。。。
  我妈叫他花生糖T_T
我读ya  
  不造!!!!!!!!!!!!!!
  @陈乾坤laura 24楼
18:22:48  我妈叫他花生糖T_T
我读ya  -----------------------------  +1  其实我也叫它花生糖……
  念成牛 砸 糖……改不过来了
  为了避免错误,我决定以后不吃这个糖了,哈哈
  从英文音译来,所以随英文读音ga,轧这个字是ga音的时候是二声,所以综合来说念“ga二声”。妈蛋,累死我了      
  因为是个多音字啊,楼主脑短路了咩
  @陈乾坤laura
18:22:48  我妈叫他花生糖T_T
我读ya  -----------------------------  @偶爾路過別跳腳 26楼
07:56:52  +1  其实我也叫它花生糖……  -----------------------------  我家教牛奶花生糖
  zha  
  我心里一直默念Za,
  呃终于出现这个帖了   方言是说ga音的,我们小时候都叫花生糖  普通话还是发zha音比较顺。  
  我也是念ya
  @红桃小尖椒
16:49:00  因为这个字难读,所以我从来不吃这个糖......  —————————————————  哈哈哈哈,笑尿  
  一直读zha二声  
  我老弟说牛Ga糖,顿时笑崩
  周围和我都读zha
  我以为读ya  
  @红桃小尖椒
16:49:21  因为这个字难读,所以我从来不吃这个糖......  -----------------------------  哈哈  
  @wxlttrose
16:54:23.0  gā   因为方言是这么读的~~读成普通话这字就没翻译过来~~  —————————————  哪里的方言?  
  一直念牛ga糖  
  应该念ga的。不能用输入法作为判断读音的依据,因为输入法为了提高效率采用模糊输入,就是不分平舌翘舌前后鼻音都能打出想要的字。
  @什么时候长大啊
14:41:00  呃终于出现这个帖了   方言是说ga音的,我们小时候都叫花生糖   普通话还是发zha音比较顺。  —————————————————  江浙沪一带的嘛。。。  
  niu.ga.tang  同理,逛街叫ga.ma.lu  
  我被科普了 学习之
  ww都念牛ga2糖 其他地方怎么念没注意。。  我自己没念过因为实在不爱吃 →_→
  按法语的话读ga   
  一直读ga
  @硕大无朋的硕
23:32:57  @wxlttrose
16:54:23.0  gā   因为方言是这么读的~~读成普通话这字就没翻译过来~~  —————————————  哪里的方言?  -----------------------  我知道闽南语是这么念,因为五月天有首闽南语歌叫轧车,发音是ga qia。
  这糖最好吃啦 ^-^
  @真的啊真的
14:03:22  ga……  方言发音是GA而我在普通话时从来没能成功转换。所以一直是NIUGA糖……  -----------------------------  niugatang。。。 貌似是上海人哦?
  ga二声  
  根据音译,自然是读ga二声,音译,不管是谁音译谁的,都在一个“音”上,就算是最早从我们国家传过去变成那个音的,必然原来在我国它也是这个发音,现在再传回来,音译也是一个样子,不能因为它的做法而转变发音,就像我们最早把连衣裙叫“布拉吉”,咸面包叫做“大列巴”一样,都是俄罗斯的音译词语,这怎么翻译啊?记住,这是音译名词,不是汉语的成语常用语,没必要考虑多音字的问题。  
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规}

我要回帖

更多关于 茜这个字怎么读 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信