作为中学生,你是如何看待中国人网购2016双十一购物狂欢节狂欢节的

网民评论:双十一中国网络购物狂欢
三泰虎博客 看自己觉得感兴趣文
> 网民评论:双十一中国网络购物狂欢
网民评论:双十一中国网络购物狂欢
Es ist Mitternacht, und Liu Yue sitzt im Shoppingparadies. Lange hat sie gewartet, jetzt muss sie schnell sein. Ein roter Wollschal, von 168 chinesichen Yuan auf 80 heruntergesetzt, sackt um Punkt 24 Uhr noch mal auf 67 Yuan ab, das sind rund acht Euro. Klick.
Ein zweiter Schal, runter von umgerechnet 50 auf 14 Euro, Klick. Dann: ein Filter für den Wasserhahn in der Küche, um mehr als die H?lfte reduziert. Klick, Klick, Klick. “Ist doch herrlich”, sagt die 30-J?hrige. “Ein Klick, und schon hat man etwas Tolles.”
Liu, tagsüber Contentmanagerin im Grossraumbüro, sitzt in ihrer Einzimmerwohnung in Pekings Osten und kauft begeistert im Internet ein – so wie Hunderttausende andere in dieser Novembernacht. Oder sind es gar Millionen? Die Zahlen überschlagen sich wie immer am 11. November.
Chinesen lieben Onlineshopping. Auf den Plattformen des Branchenriesen Alibaba, Marktanteil 80 Prozent, l?sst sich von Eiern über Schuluniformen bis zu gef?lschten Gucci-Brillen so ziemlich alles günstig und bequem kaufen. Am 11. November, dem Tag der Singles, wird aus dieser Leidenschaft auf der Jagd nach Supersonderangeboten ein wahrer Shoppingrausch. Viele, sehr viele Chinesen beschenken dann – sich selbst.
现在是午夜,刘悦正畅游在购物天堂中。她已经等了好久了,现在要快点了。一条红色羊毛围巾,原价168现在80元,等到晚上12:00转点后还会降到67,这大约是8欧的价格(译注:德国这么一条羊毛围巾我估计会在50到100欧元之间,名牌更贵)。买了。又一条围巾,原价50减到14欧元,买了。接下来:厨房水龙头过滤器,减价超过一半了。买,买,买。这位三十岁的女士说:“太爽了,鼠标一点,就到手心意的商品”。
刘女士,一位经理人,整天坐在大办公室里,现在在她的北京东边的单身宿舍里激战在双十一购物中,和她一样的还有成百上千的购物者疯狂在这十一月的晚上。不对,不是成百上千,应该是好几百万?这些数字只会出现在每年的十一月十一日。
中国人爱网购。在阿里巴巴,一家占有80%市场份额的公司提供的平台上,从鸡蛋到校服到古奇眼镜,人们都可以更便宜并且更舒服的买到。在双十一单身节那天,疯狂的购物者如猎人狩猎一般在网上疯狂的搜寻着打折商品。有些人买来送人,有些人买来自己用。
1,3 Milliarden Euro Umsatz in 40 Minuten
Am 11. November 2013 schlug Alibaba Waren im Wert von 4,7 Milliarden Euro um. In diesem Jahr meldet Alibaba, man habe allein in den 40 Minuten nach Mitternacht, als die Angebote gerade freigeschaltet wurden, 1,3 Milliarden Euro umgesetzt. Der Smartphone-Hersteller Xiaomi hat nach eigenen Angaben bis zum Mittag 720.000 Ger?te verkauft. Klick, Klick, Klick.
Chinas Onlinehandel w?chst und w?chst. 2020 soll dort mehr Geld ausgegeben werden als in den USA, Japan, Grossbritannien, Deutschland und Frankreich zusammen. Vielleicht geht es auch noch schneller. 2014 wird jede zweite Bestellung vom Handy geschickt. Günstige Smartphones, fl?chendeckendes 4G-Netz – auch für viele Chinesen in Wüstensiedlungen und Bergd?rfern ist der n?chste Einkauf nur ein paar Klicks entfernt.
Liu Yue, die ihren richtigen Namen nicht in einem westlichen Medium lesen will, bestellt sich Zahnbürsten und Duschlotion, l?sst sich Bio-Reis aus dem Nordosten, Drachentee aus dem fernen Fujian in ihr Pekinger Büro liefern. Der letzte Schalkauf vor dem Doppelschn?ppchen um Mitternacht liegt noch keine sieben Tage zurück. Sie sagt: “Ich bin doch nur eine Durchschnittsshopperin.”
13亿欧元销售额,40分钟内达到
在2013年的双十一,阿里巴巴整天的销售额是47亿欧元。在今年,由阿里巴巴提供的数据显示,在12点转钟后的40分钟内就达到了13亿欧元销售额。智能手机制造商小米在中午之前售出了7万2千台。买买买。中国网络商务发展迅速。到达2020年,中国网络商务规模将达到美国,日本,英国,德国,法国的总和。也有可能更早达到。2014年每三个定单中有一个是由手机终端完成的。廉价的智能手机,规模庞大的4G网络建设。哪怕是住在沙漠戈壁或是偏远山区的人也可以轻轻鼠标一按,货物到手。
刘悦,这个名字对于西方人很难清楚地读对,她坐在北京的办公室就买到了牙刷,沐浴露,东北的有机大米,附件的龙井茶。她半夜买的最后一条半价围巾可是没有7天退换。她说:“我的购物算是平均水平吧”
“Weltweiter Shoppingrausch”
Alibaba rief 2009 am Tag der Singles erstmals zur grossen Rabattjagd, fast alle Shops auf seinen Plattformen machen mittlerweile mit. In diesem Jahr, nach dem Rekordb?rsengang, sind auch die ausl?ndischen Ableger dabei. Chinesische Analysten w?hnten bereits einen ersten “weltweiten Shoppingrausch” – doch aus dem Ausland sind noch keine Zahlen bekannt.
Dieses Mal ging alles schon früher los. Seit Tagen konnte man sehen, wie günstig die Artikel am 11. November sein würden. Die 27-j?hrige Tina Fu kauft vor allem bei der günstigen, Ebay-?hnlichen Plattform Taobao, sie hatte ihre Liste schon am Samstag beisammen: 13 Artikel, unter anderem ein Zehnerpack Zahnbürsten, ein Kleid, zwei Handtaschen von Rebecca Minkoff. Regul?r 850 Euro, jetzt weniger als die H?lfte, bezahlt per Alipay, dem Paypal-?quivalent von Alibaba.
“世界范围内的购物狂欢”
阿里巴巴,自从2009年的单身节开始了双十一购物活动后,到今天几乎可以在这个平台上买到任何东西。今年,在创纪录的上市融资后,也开设了境外购物机构。中国分析家认为今年可能出现“世界范围的购物狂欢”,但现在我们还不知道任何国外的数据。
今年的狂欢节很早就进入了节奏。几天之前大家都已经知道了什么商品在双十一会打折。27岁的傅缇娜主要是在一个类似于Ebay的网站——淘宝上购物,她早在上周六就制定好了购物清单:13样物品,一套牙刷,一件外套,一双瑞贝卡明克夫牌的手套,原价850欧左右,现在只要一半不到的价格,付钱的方式是支付宝,也是由阿里巴巴提供的类似于Paypal的支付平台。
Selbst Frischmilch gibt es nun online
“Es ist die Bequemlichkeit”, sagt Fu. “Ein paar Klicks, und man ist durch.” Man k?nne sich ja alle Produkte aus allen erdenklichen Perspektiven anschauen. Und wenn doch mal Mist dabei ist? “Das geh?rt zum Spiel dazu”, sagt sie. In Fus Wohnviertel werden j?hrlich neue Shopping-Zentren hochgezogen. Doch offline kauft sie nur noch noch Obst, Milch, Fleisch, das m?ge sie frisch. Wobei es auch l?ngst grosse Frischmilchlieferdienste gibt.
Durch Peking ruckeln jeden Tag Abertausende Lieferpritschen auf drei R?dern. Sie sammeln an den Strassenr?ndern auf, was grosse Lieferwagen abladen, dann fahren sie damit durch die H?userbl?cke. Die meisten Onlineshopper lassen sich die Pakete ins Büro liefern, manche auch nach Hause. Fu hat eine Mitbewohnerin, die von daheim arbeitet und das Zeug Tag für Tag entgegennimmt. “Sie ist eine grosse Hilfe.”
Alle Bekannten machen es genauso. Nur ihre Eltern würden sie immer wieder vor der neuen Shoppingwelt warnen. Sie vermuten, aus dem Netz k?men nur gef?lschte Waren. Mittlerweile müsse sie schwindeln, erz?hlt Fu. “Als sie mich gefragt haben, woher ich meine neue Jacke habe, habe ich gesagt, ich war mal wieder in einem Gesch?ft.”
哪怕是新鲜牛奶,网上都能买到
傅说:“主要是网上买东西好便利,鼠标一点就买到手了”。人们也可以通过商品图片来了解所有想买的东西。但要是买到的和网上说的不一样怎么办呢?傅说:“这也是游戏的一部分。”在傅的家中,每年新买的物品堆的越来越高。她不在网上买的东西只有水果,牛奶,肉等新鲜的商品。但其实网上也可以买到新鲜牛奶速递服务。
在北京,每天成千上万的快递员骑着三轮摩托,他们在路边从货车上卸下货来,然后每家每家的送。大多数人让快递直接送到办公室,也有一部分人让送到家里。傅有一个室友,她每天在家里工作,也顺便每天帮傅接收包裹。“有她真好!”傅说。
身边所有人都这么做。但傅的父母总是警告她不要在网上乱买。他们害怕网上买到的都是假货。与此同时傅只好哄骗她们:“每当我父母问我,你这件夹克哪儿买的,我都说,我去商店买的啊~~”
版权所有: 非特殊声明均为本站原创文章,转载请注明出处:
订阅更新: 您可以通过
Copyright (C)
All Rights Reserved.
闽ICP备号-1
联系本站:(#替换成@)您现在的位置: >
> 文章内容
双十一购物狂欢节
作者: admin来源: 网络文章 时间:
In the United States, the lonely have Reddit and cats. In China, they have Singles' Day, which falls on Nov. 11 -- 11.11, the four ones symbolizing &bare branches,& Chinese slang for bachelors. Thought to have originated about 20 years ago as a joke on college campuses, Singles' Day was once an occasion for confessing one's feelings to that special someone. But since 2010, online retailers have transformed the holiday, also known as &Double 11,& into an epic online shopping extravaganza akin to America's Cyber Monday.
在美国,孤单的人有红迪网和猫。在中国,孤单的人有光棍节。光棍节在每年11月11日,即11.11象征着&光棍&,汉语中给单身人士的诨名。光棍节大约20年前兴起自中国大学校园,学生们借这个日子打趣,在这一天向自己心仪的对象表白。但是2010年之后,又称&双11&的光棍节,被网络零售商转变成了和美国的&网购礼拜一&相似的网购狂欢庆典。
China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read &I am single because I am fat.&
declared that the site would sell &20,000 products discounted by as much as 90 percent.& That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.
中国有2亿7100万网络消费者,这意味着中国的5亿9100万网民中有近半数在网上购物。如淘宝和天猫的网购网站,在2012年销售量加在一起有1万亿美元。这两家网站都会在中国的光棍节这天发起促销活动,他们的促销策略是相关商品的五折优惠、比如&男朋友抱枕&、上书&我肉多所以我单身&的套头衫等。亚马逊网称将该站上将有&2万件商品1折优惠&,这其中包括结婚戒指&&也许单身人士会买一只来以备日后可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were &nearly $3.3 billion& -- more than double the roughly $1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $4.9 billion.
网络巨头阿里巴巴的创始人马云在10月底会见李克强总理的时候曾对总理坦言,2012年光棍节期间,阿里巴巴的销售量有&近33亿美元&&&比2012年美国的&网购礼拜一&创下的约15亿美元销售量翻了一番。对2013年的光棍节,马云预测销售量将突破49亿。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消费者群体中单身族的崛起并不是没有代价的。据《中国财经杂志》报道,在光棍节期间,为了处理3亿2300万份包裹,许多大型物流公司需要筹措超过100台货运飞机四处奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍节期间物流系统往往问题百出:商品常常已经断货或者送货延期。就算物流系统一切正常,网购公司的销售猫腻也常常引起消费者不满。根据北京一家知名报刊《北京晚报》报道,许多在线零售商都会先抬高商品价格,然后再鼓吹降价销售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was &Help Your Roommate Find Someone.& Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中国人也没有忘记这个节日的真正含义:厌倦单身。光棍节正是中国人承认自己对单身状态的厌倦,试着寻觅到另一半的日子。在11月7日光棍节前4天,微博(中国版的推特)上最热门的话题就是&为你的室友找到另一半&。超过20万人参与了讨论,上传自己室友的照片(有时就是自己的照片),希望能在光棍节前结束单身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled &leftover women&.
孤单对于中国人来说并不陌生:由于中国长期实行计划生育政策,以及长久以来重男轻女的子女偏好,中国的性别比例严重失衡,有数以百万的中国男子也许一辈子都不会找到伴侣。中国女性的情况也不容乐观:那些在27岁的&熟女&年龄之后还未婚的女性会被贴上&剩女&的标签。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. &Spending Singles' Day alone isn't that scary,& he wrote. &What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's 'Double 11.'& Retail therapy indeed.
虽然在中国&贫穷&和&单身&往往是相互联系的,但网民们知道前者比后者更糟糕。如一位中国网民所说的,&一个人过光棍节并不可怕,可怕的是你没钱去参加淘宝的'双11'庆典。&
在英语中,有关俊男和美女的种种说法及典故,不仅常见诸文学作品、报刊杂志,也常出现在西方人的日常交谈之中,表现了其顽强的生命力和鲜明的民族特色。 我们若能弄清它们的来龙去脉和使用情况...
到底一周的第一天是星期日还是星期一,在英语当中似乎并没有严格的约定,请看以下权威观点: 1. 《剑桥国际英语词典》对week的解释是: a period of seven days either from the beginning of S...
上一篇: 下一篇:[第54期]“双十一”购物狂欢节即将到来 你如何看待?_阳光调查_东莞阳光网
创建时间:
“双十一”购物狂欢节即将到来 你如何看待?
&&&&“双十一”购物狂欢节即将来临,随着网络购物越来越深入普通老百姓生活,市民网络购物的热情已逐渐高涨,各电商平台也已经做足准备,海量商品和折扣,等着有消费实力的市民前去体验一年一度的“网购狂欢节”。你如何看待“双十一”消费狂潮,又将如何应对即将到来的快递暴仓现象?欢迎参与本期《阳光话题》互动讨论。
55.68%的态度是好聚好散一定离婚
来自:阳光调查:配偶出轨,离不离?
54.00%非常支持和配合实名制寄送快递
来自:阳光调查:“快递实名制”来了 你怎样应对?
36.79%的网友会选择生育&二孩&
来自:阳光网调查:全面放开“二孩”政策来了 你“生”or“不生”?
68.28%的人大力支持,亲自尝试过&专车&服务
来自:阳光网调查:你如何看待“专车”服务?
1、你是男性还是女性?
2、你有抢红包备战“双十一”网络购物节吗?
3、你会参与今年“双十一”网上购物狂欢节吗?
C、不清楚;
4、你有过“双十一”网络购物的经历吗?
A、有,喜欢“双十一”网购;
B、没有,不喜欢凑热闹,但平时就喜欢网购;
C、完全对网络购物不感兴趣;
5、你觉得“双十一”网购狂欢节可能会吸引你的地方是?(多选)
A、价格比平时便宜、实惠;
B、可以大量囤货、提前备货;
C、可以狂下单、猛刷卡,满足购物瘾;
6、你觉得“双十一”网购节购物不好的地方是?(多选)
A、无法确保购买商品的质量问题;
B、快递过程可能出现延迟或者破损;
C、沟通不畅或者选择不当造成购买决策失误;
D、相关售后服务不够完善;
7、“双十一”网购狂欢节你希望选购的商品种类是?(多选)
A、食品、药品、保健品等;
B、衣服、鞋履、包等;
C、化妆品、饰品等;
D、电子及电器类产品等;
E、玩具、教育、学习用品等;
8、如果参与今年“双十一”网购狂欢节,你的预算范围是?
A、500元以内;
B、500元以上-1000元左右;
C、1000元以上-4000元左右;
D、4000元以上-8000元左右;
E、8000元以上
9、“双十一”快递包裹爆仓,运送延迟,你怎样看待?(多选)
A、有需要的东西提前购买,不会特意抢在“双十一”网购;
B、做好心理准备,就算延迟几天或者十几天也无所谓;
C、跟店家、快递公司做好沟通,及时掌握快递时间;
&&& 近几年来,无论是线上还是线下,“双11”已经成为购物的盛宴。随着“双11”的钟声即将响起,网络购物诈骗的“号角”也要吹起来了。昨天,记者从宁波市公安部门了解了几种常见的网络购物陷阱,提醒那些“买买买”的市民,在购物车满满的同时,也要注意这些“异常情况”。
&&& “物流高峰提前‘杀到’。”在位于凤岗的东莞邮政跨境电商园仓储区,园区负责人耿元元表示,今年物流快递业务量大增,虽然还未到“双十一”,但园区物流仓储早已“爆表”。就在大家把看中的商品放入购物车准备“双十一”当天下单之际[]
&&& 近日有市民报料,说自己在网上买的烤箱,回家使用时竟然发生了爆炸,虽然经过协商之后得到更换,但是却仍然心惊惊。“双十一”网购潮马上要杀到了,那市民在网购时需注意些什么呢?来看消委会方面的建议。
&&& 快到11月11日了,电商们纷纷借机采取打折降价方式进行促销。但一些细心的消费者发现,提前收在购物车或收藏夹的东西,却悄悄地涨了价。对此,对此,淘宝客服人员称,遇到此类情况可以向客服反映,一经核实会对商家做出相应处理。12315投诉热线的工作人员表示,遇此情况,消费者可以对店家投诉。[]}

我要回帖

更多关于 双十一全球狂欢节 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信