原标题:日语中文和日文的冷笑話话四则…
大家好我是KK船长,5月一到天就热起来了今天奉上中文和日文的冷笑话话四则,给大家降降温……
当然也可以背诵全文将給你的日本朋友听看他们笑不笑!我觉得肯定笑不粗来…
彼氏は思いつめた顔をしていた。
彼女「どうしたの難しい顔してるよ?悩みがあるの」
彼氏「ちょっとな。でもまあ、人に言いたくない悩みだから聞かないでくれ。」
彼女「そっかじゃあ話変えるね。そういえばさ、最近の君、髪薄くなったよね」
彼氏「話、変わってねえじゃねえか!」
女友“你咋了?一脸便秘的表情哟有啥烦恼吗?”
男友“真有点但是,哎呀算了,人都有难言之隐啊你就别问了。”
女友“好吧那我换个话题。说来最近,你的头发变薄了呢吧”
男友“话题完全没变好吧!”
1)思いつめた顔:思いつめる:过度思考,转牛角尖的想口语上常用的表现是后面的難しい顔、複雑な顔也说,都是表示表情复杂若有所思。
2)話、変わってねえじゃねえか!=話が変わっていないではないか!:ではないか类似反问的用法常可伴有质疑的口气,咱们可以翻成“不是没……吗!”
わい「うちの会社、なんで4階のトイレだけなんで窓に鉄格子があるんですか」
先輩「昔々、ある所にサラリーマンがいました。ある日、仕事に疲れたサラリーマンはこの窓から飛び降りましたとさ」
我:我们公司为什么只有四楼的厕所窗户有铁栅栏?
前辈:很久很久以前有个地方有一个上班族。有一天工作累了的上班族从那個窗户跳了下去。
槽点解析:原来贵公司只跳四楼的厕所窗户呀…
母:「今日、中村さんが来てお年玉くれたみたいよ」
母:「いや知らない人」
妈:今天中村先生来送了红包哟。
槽点解析:来者不拒的妈妈呀!
駅で美人女子高生が、フラフラとよろめき、近くにいたサラリーマンにもたれかかるように抱き付いてしまいました 女子高生を支えるサラリーマンは言いました。 「ありがとうございます」
普通、ここで「ありがとうございます」とか「すみません」は、女性側が言いますよね。
笑 こういう状況で、男性側が言うとしたら、「大丈夫ですか」ですよね?笑
在车站一个醉醺醺的美女高中生,摇摇晃晃的扑倒在一个身边的上班族身上上班族扶起了高中生,并说“谢谢啊”
一般都是被扶的女性会说“谢谢”或“对不起”吧(笑)男性在这种情况会说“没事吧”吧?(笑)
槽点解析:各位油腻的中年男子你们懂的…
好了,本期的中文和日文的冷笑话话就到这里