打游戏用云南方言怎么讲?

据我所知 从第一代Rail Simulator开始 Kuju就没有给出游戏的图形引擎名称 所以不排除是自己开发的 不过从Railworks 3 - TS2012开始 游戏提供了全新特效 这些特效是来自被Kuju称为TSX Engine的引擎提供的(但并不代表图形引擎就叫TSX)

音效引擎部分 以下都是个人观察 请勿轻易相信
RW1 (RailSimulator)的音效引擎是基于DirectSound 3D的,游戏启动器里提供了高级音效特效设置开关,这些高级音效是基于EAX的,需要炼金术驱动开启,开启后过桥底/隧道有回声(比较夸张),但是游戏会有问题(印象中是卡顿 爆音之类的)
RW2依然基于D3D,但是修复了那些问题
RW3开始音效引擎开始转变为OpenAL,不过仍保留D3D模式,OpenAL并没有EAX特效,使用炼金术驱动工作在D3D下效果回归
RW4彻底砍掉了EAX,不需要创新声卡&炼金术驱动就包含音频特效,轰隆隆的回声啥的,目测并没有抛弃D3D模式,因为手动设置炼金术驱动后游戏声音出现很大问题,如果是OpenAL的话应该是不受炼金术驱动影响的

估计是用他们自己的引擎,不然这个游戏也不会那么吃硬件,根本就是技术不成熟的原因;现在主流的中端配置带全高特效的2012都费劲,新版的差点就成幻灯片了。

}

●. 宋江的军师----------无用。(吴用)。

●. 老太婆上鸡窝--------笨蛋。(奔蛋)。

●. 卖草帽的丢扁担------留神。(留绳)。

●. 哥哥不在家----------少来。(嫂来)。

●. 外甥打灯笼----------照旧。(照舅)。

●. 雨打黄梅头----------倒霉。(倒梅)。

●. 秃子打伞------------无法无天。(无发无天)。

●. 马店买猪------------没那事。(没那市)。

●. 腊月天气------------动手动脚。(冻手冻脚)。

●. 父亲向儿子磕头------岂有此理。(岂有此礼)。

●. 公共厕所仍石头------引起公愤。(引起公粪)。

●. 孔夫子搬家----------净是输。(净是书)。

●. 孕妇走独木桥--------铤而走险。(挺而走险)。

●. 外婆死了儿子--------无救。(无舅)。

●. 秀才的毛巾----------包输。(包书)。

●. 乌龟爬门槛----------但看此一番。(但看此一翻)。

●. 针尖尚挑毛巾--------不足为奇。(不足为旗)。

●. 钝刀破竹------------想不开。(响不开)。

●. 电线杆上绑鸡毛------好大的胆子。(好大的掸子)。

●. 磕瓜子磕出臭虫------什麼人都有。(什麼仁都有)。

●. 灯草拐杖------------做不了主。(做不了拄)。

●. 盐店里谈天----------闲得没事做。(咸得没事做)。

●. 张天师过海不用船----自有法度。(自有法渡)。

●. 隔窗吹喇叭----------名声在外。(鸣声在外)。

●. 龙王爷搬家----------厉害。(离海)。

●. 老九的兄弟----------老实。(老十)。

●. 空棺材出葬----------目中无人。(木中无人)。

●. 王八中解元----------规矩。(龟举)。

●. 六月裏戴手套--------保守。(保手)。

阿斗式的人物——没能耐
阿二当郎中——没人敢请
阿二满街串——吊儿郎当
阿庆嫂倒茶——滴水不漏;点滴不漏
挨鞭子不挨棍子——吃软不吃硬
挨打的狗去咬鸡——拿别人出气
挨打的乌龟——缩脖子啦
挨了巴掌赔不是——奴颜媚骨
挨了棒的狗——气急败坏
挨了刀的肥猪——不怕开水烫
挨了霜的狗尾巴草——蔫了
挨着火炉吃海椒(辣椒〕——里外发烧
矮梯子上高房——搭不上言(檐)
矮子穿高跟鞋——高也有限
矮子放风筝——节节高;节节上升

夜里11点半,我在网上。Hemingway(海明威)突然来电话,说是请我吃夜宵。怕我不去,开车来接我。得了!推托不了!去吧!
“你也别来接了,我自己开车吧。去哪?”
“哈!你饭店吃腻了吧?”
约好了在香港滩夜排挡见面。海明威是美国一家跨国大公司驻华代表,待人接物还不错。来华工作一年,跟我学了一年汉语。他的语感非常好,在学语言上他有着特殊的能力。他到过许多国家,学过许多“外语”,虽然谈不上样样精通,但至少能够运用。他感觉世界上所有语言中汉语最难学。在学汉语中,他还闹出了许多非常经典的笑话。虽然磕磕碰碰,但学得还不错。
我们几乎同时到达,我选了一家比较干净、条件较好的排挡店。
谁知刚进门,海明威就用很流利的汉语大嗓门喊着:
“老板!小便炒饭味道好吗?”
吓我一跳!我急忙拦住他:
店老板愣愣地地望着海明威,所有客人都朝这边看,还有人在说:
“来了个老外找茬闹事的!”“扁他!”
望着大家不解的目光,海明威三步并两步跑到门外,扛进来一个大牌子,当厅一放。上书:
大家愣了五秒种,然后一阵哄堂大笑。

海明威刚开始学汉语的自选教材是BBC广播公司出版的汉语课本。该书扉页上的广告词甚有煽动力,声称特别适合旅游者和商人的速成初级汉语,完全无汉语基础者也能“一看就会说”。
翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。据说此书是专门为那些放弃学习像天书一样难学的汉字,只打算学会说点汉语口语者预备的。由于完全不看汉字单纯读拼
海明威一见翻译的面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。”
海明威很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇 (西服)在皮包里。”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了 ’。”他的好友回国了,于是海明威经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,海明威都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。

海明威:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”
海明威:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。”

海明威参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。”

初到中国海明威踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。”
想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。
尤其令服务小姐莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,海明威急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。

海明威刚来中国不久时,他只会说两句中国话:“很好”、“更好”。
一天,一位职员说:“我要请假两星期。”
仆人说:“因为我父亲死了。”

海明威召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机……等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你们和它们都不是东西,我自然也不是东西!”

一次宴请海明威,中方代表客气地告诉他今晚为他准备了一餐便饭时,这位洋老兄望着满桌山珍海味吃惊道:“如果说这是一餐便饭,那可真正是一餐‘大便饭’了。”
搞得我一个晚上没胃口。

海明威对翻译说:“你们的中国太奇妙了,尤其是文字方面。譬如:
‘中国队大胜美国队’,是说中国队胜了;
‘中国队大败美国队’,又是说中国队胜了。
总之,胜利永远属于你们。”

海明威不知道中国人的“哪里!哪里!”是自谦词。一次他参加婚礼时,很有礼貌地赞美新娘非常漂亮,一旁的新郎代新娘说了声:“哪里!哪里!”不料,这位洋老兄却吓了一大跳!想不到笼统地赞美,中国人还不过瘾,还需举例说明,于是便用生硬的中国话说:“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都漂亮!”结果引起全场哄堂大笑。

海明威来华给自己起的中国名字姓张。会写错综复杂的“张”字——而且还是草书,对一个老外来说确实不简单。
惊讶之余,不免问他。他说:“这没有什么,我只是用一笔把三又四分之十三这个数字写出来而已。”

海明威学习中文。当学到“吻”这个字时,海明威提出了疑问:“吻字会意就是‘勿’,‘口’,不动口如何接吻?”
有人想了想,笑着回答:“中国人个性比较含蓄,‘勿’‘口’就是‘不必说话’的意思。
你接吻的时候,会说话吗?”

海明威的太太来华,起了个中国名字姓魏。某日夫妇俩散步遇一朋友,一阵寒暄之后。
朋友:“您太太贵姓?”
海明威:“为什么?姓魏也要为什么?”

一段时间海明威整天抱着一本厚厚的《英汉词典》,从词典里拿来中文词句,接着就去活学活用。
黄昏时分在工业园林荫路上遇见他,我上前打招呼:“你好!海明威,散步呢。”
他笑嘻嘻地来了句:“对,我正在这里徘徊。”
我忍住笑兴趣盎然地追问:“你明白徘徊的意思吗?”
他一本正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一个地方来回来去地走着。”
海明威逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土气的人。”每每都令众人笑得人仰马翻。海明威自己却很惊讶,因他在词典里读到“乡下人”译为中文就是“土里土气的人”,他只不过想吿诉中国人自己出身农民,不明白为何会导致如此喜剧效果。
海明威生搬硬套词典术语的习惯,有次着实令他尴尬万分。不知他从哪本词典中查找到“废话”一词的英文翻译含有双重意思,一为没用的废话,另外还有客气的含义,于是海明威大着胆子运用起他的新名词。一位中方代表参加洽谈项目,谈判之后夸奖海明威的汉语水准高,海明威赶忙学着中国人的谦虚劲回答:“你真是太过奖了,全是废话、废话。”那位中方代表先生当即一脸惨白地走开了。

中国民俗十二生肖属相,也是西方人极感兴趣的话题,每个人都想查清楚自己是属什么动物的。不幸的是,“属”和“属于”海明威常常混淆。
一天他对秘书姑娘兴奋地说:“你是属于猪的。”
中文里用“雌性”或“雄性”来形容动物性别,这对海明威来说未免太难为他了,因在英语里无论形容人或动物都可通用male(男性)或female(女性)。
一天晚上海明威在街上牵着她的爱犬散步,见到我后,得意地向我介绍“这是我的女狗。”

海明威除了开小车,平常爱骑摩托车,说是方便。我说路上车太多,要小心。他接了一句:没关系,我会戴安全套的。他本来想说的是“安全帽”(头盔)。

中文里的量词,也令海明威大为头痛。一次他自我标榜是“一条好汉”,问他何意?他说:“一条好汉,意思就是一个瘦而高、相貌好看的男人。”他解释“一条”自然是长而直的意思,至于“好汉”理所当然应该是模样好看的男人。
还有一次他告诉我,他在公路上看到了“一张小狗”。我立即纠正应该是一只小狗,他却表情认真地反驳说,千真万确是一张小狗,因为小狗已经被汽车轧死了,压扁了的小狗理所当然变成为一张小狗,就如同一张纸、一张相片一样。
除此之外,诸如什么“一对裤子”,海明威振振有辞地辩解,因为裤子都有两条裤腿,两条即一对,因此没错。甚至处找中国人辩论,坚持称应当是“一套屁股”才符合逻辑,听来甚为滑稽。

有一次,考考海明威的成语能力:“绞尽___汁”。
“绞尽墨汁”,“绞尽乳汁”,“绞尽果汁”,“绞尽汤汁”。
哈!“你真是‘绞尽脑汁’也没想出‘绞尽脑汁’。”

虽然有这么多让我忍俊不禁的笑话,但看老外努力学习中国民族的文化语言,倒也令我欣慰。于是我鼓励道:“你的汉语水准进步很快。”他却大声地回敬我中国式的客套:“果酱、果酱(过奖、过奖)”。

}

某学校开学点名,有一个班主任别出心裁,对学生说:“我念学号,你们自己报一下名字,这样大家就认识了,好不好?”

“001号”“报告老师,我姓焦,我叫焦配。”老师有点晕问到:“这是谁给你取的?”“我爹”“你爹是干什么的”“开种猪厂的!”

“002号”一个女生站起来“报告老师,我姓张,我叫张德开。”

“003号”“报告老师,我是张德开的孪生弟弟,我叫张不开。”“这是谁给你们起的名?”“是我爸,他是卖钳子的。”老师赶紧喝了口水。

“004号”“报告老师,我姓区(这个字念饿“喔”)我叫区夜,这是我妈给我取的名,她说生我的时候刚好打暴了一个电脑游戏”老师的心脏有点不舒服了。

“005号”“报告老师,gan你娘”“你怎么骂人啊”“没有啊,老师,我是说我姓甘,叫甘妮酿,我老爸是造酒的。”老师吃了一片药

“006号”“老师,我姓苟,叫苟不理”“你老爸是开包子铺的吧”“老师,您真聪明!”老师已经有点站不稳了。

“007号”“我姓蒯(快,三声)叫蒯货”“你别告诉我你老爸是开货栈的”“老师,你可真老土,我老爸是拉皮条的。”老师的嘴角已经渗出了血。

“008号”“老师,你去死”“什么?你说什么!”“我是说我姓倪,叫倪去寺。我老妈是个信佛的人,我的名字有意思吧?”“有意思,有意思。”老师快哭出来了。

“009号”“老师,下回说。”“为什么下回说,你现在就说。”“不是了。老师,我姓夏,叫夏汇烁,我老爸是个说评书的。”老师已经感到天旋地转了。

“010号”“老师,我姓高,叫高完。”“我姓阴,叫阴敬。”“我姓梅,叫梅良心。”“我姓吴,叫吴晴。”“我姓毛,叫毛蓉蓉。”.......
老师仰天长哮:“天啊,我碰上了一群什么学生啊!”口喷鲜血,倒地气绝.

}

我要回帖

更多关于 云南话厉害怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信