仙剑奇侠传15 在韩文系统里安的 。 对话之类的全是乱码 泪...

mfc 弹出对话框 类似韩文乱码_百度知道
mfc 弹出对话框 类似韩文乱码
com/zhidao/pic/item//zhidao/wh%3D450%2C600/sign=617a8e21c9efb1bed8ffa/f703918fcd62b758eec4df://f://f.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="http.baidu.hiphotos://f,什么问题导致如图./zhidao/wh%3D600%2C800/sign=ccca12b85b82b2b7a7ca31c/f703918fcd62b758eec4df.hiphotos.jpg" esrc="http?<a href="http.hiphotos
提问者采纳
,建议楼主在win32中调用函数;;&#47:MessageBoxA(&;HELLO,那应该是系统字库的原因,WORLD&quot。而MessageBox这个函数是根据宏定义而来的。MessageBoxW(L&quot,L&这个是ASCII形式;&#47。如果楼主知道以上知识点。如果问题同上;, 0),每个字8位,一个ASCII。MFC中通常每个函数都有两种形式,汉字通常写在这个函数里;HELLO,WORLD&TITLE&quot,查看是否有乱码,也有可能是W;这个是UNICODE形式, 0),还产生以上问题的话,一个unicode,有可能是A,否则, &quot首先,这应该是乱码,对话框,就是MFC的原因啦,16位;TITLE&quot
提问者评价
实际上是线程异步和system()命令执行出错的问题
其他类似问题
为您推荐:
其他3条回答
R,再编译生成就不会有乱码了,(菜单最下一个).若是消息框(MessageBox),就在对话框的ID上单击右键若是对话框主话,弹出对话框中有language (语言)一栏中改为P.(中文).C,选择属性
工程属性选择多字节,不要选择unicode
mfc的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁这篇文章挺不错的,关于文字乱码_wp7吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:169,035贴子:
这篇文章挺不错的,关于文字乱码收藏
看帖人请务必关注相关评论,那里有各位大神关于此类内容的重要补充!考虑到令人发指的网速,所有图片折叠。同时,对使用简体字发帖表示抱歉。--------------------------------菊苣补充锚点:ayaka 与 FancyMouse 补充 补充ikyo 补充yaiba 补充D梦君链接随着跟帖补充的内容更新。帖子主体将逐渐被各位菊苣的补充取代,所以,请务必点击以上补充链接!!--------------------------------喂喂喂,别问我乱码是什么,安装日文游戏的人都知道。什么?你不知道日文游戏?哦,抱歉,此帖暂时没有针对大众的版本,请移驾广大计算机论坛。不解释乱码是什么,也不解释乱码产生的原理,懒得解释,也不会解释。。。(已经有菊苣补充乱码产生原理)第一节:App 应用小技巧App 是微软自家提供的转码器,全名 Microsoft AppLocale,可以加载任意语言的程序。(没有用过NTLEA,期待大神补充经验)好吧直接上图吧:将 %systemroot%\AppPatch (按 win+r 直接复制点确定就行)下的 AppLoc.tmp 干掉,建立同名文件夹,解决掉程序的 BUG。
第二节:网页乱码(平时用应该很少见)以 Chrome 和 IE 为例,FireFox 和 Opera 未试验。其他浏览器类推。记得某日寻找电子书,结果直接送上一盘清爽的乱码……还是上图吧~(图中注释出现句式杂糅,将就看吧)解决起来也是非常容易的。图片送上,附加注释: IE下是这么做滴(好吧这个只是IE8):
不容易出现乱码是因为网页一开始就设定了编码方式,出现乱码是因为网页缺少了参数。如图:
第三节:文本的乱码Windows 篇:这里说说如何防止无意识制造乱码,以及遇到文本乱码的解决方法。先举一个例子:这个例子几乎只能说明一点:不同的编码兼容性有差异,这也是为什么有些日文游戏的对话框会出现一大串“?”不过这个例子并不能解释乱码产生的原因。下面这张图很好地说明了这个现象 对话框是保存的时候提示的,如果选择 Unicode 类的编码就不会出现这样的提示。那么什么时候会出现乱码呢?被盖在最下方的记事本,里面的内容在保存的时候不会有任何提示,这时请把它移到中文 Windows 下看看——如何?还记得你刚刚安装完游戏时问你是否显示 ReadMe.TXT 么,当时你选择同意后看到了什么?对,就是跨语言的时候出现问题。这里有一个在中文 Windows 下默认保存的记事本文件在日文 Windows 里的囧状:
好吧估计你面对上面那张图已经瞠目结舌了。防止在记事本里制造乱码是十分容易的事情:在另存为的下方有编码选项,里面选 UTF-8 或你感兴趣的编码。既可以保存几乎任意字符又不会出现乱码。
当然,如果遇到乱码了,也不必惊慌,Windows 自己解决不了的问题,可以用 Office Word。用 Word 打开困扰你的文本,选择合适的编码即可,一般情况下会自动选择(仅测试了 Microsoft Word,WPS 等没有测试):
(实测Notepad++能更好地解决问题,只需选择“格式”菜单挑选相关选项即可)
Linux 篇:这部分我估计用不着写,相信大家都会操作的——挂着虚拟机推 gal 的该不是一般战士了。如果以 ubuntu 为例,使用 gedit 时,重要的是 --encoding=XXX 这个参数,当然自己也可以在 .bashrc 之类的地方定义一些 alias还有一个是 file 命令,可以初步判定文本的编码,但不能抱有过高期望(中文与日文等的编码不怎么认识)。不过这家伙倒是能轻松识别 Unicode 的文本。。。
第四节:邮件传递的乱码先看以下例子:(例子内容无意义)#
& #65350;& #12373;& #12358;& #12362;& #65350;& #12386;& #12362;& #12358;& #12354;& #12362;& #12379;& #12356;& #12358#
‘&’ 与 ‘#’ 之间加了空格以避嫌。这其实是电子邮件中常见的乱码(百度贴吧高手应该很熟悉这种东西),常见于在英文邮件界面输入东亚文字等字符后产生。上面的编码经过进制换算可以在系统的字符映射表里找到正解,同时也有相关的在线翻译网站,所以如果收到这样的邮件,使用一些在线翻译即可解决乱码,搜索关键词: Unicode 编码在线转换。防止产生类似的乱码:进入自己的邮箱设置,把发信编码改成 Unicode 类,同时在发邮件时,如有可能,发信语言尽量选择您的输入语言(如在 Yahoo Group 里发信),这样可以有效避免对方收到乱码——除非对方的系统根本就不能显示那些字符(如原版的 DOS)。有些网站甚至在 Unicode 选项后面标明不推荐——但用否取决于您与国外朋友的邮件频率。如果乱码不是这种形式的,大多可照 LZ 内容所说的,按网页乱码来处理。
第五节:WinRAR打开压缩文件乱码网络上有一些zip文件和一些格式不规范的rar文件,文件名没有使用unicode编码,在非写入文件的语言环境下会出现乱码。这种情况即使使用新版WinRAR也不能解决。由于WinRAR的字符统一使用Unicode,所以在任意语言环境下不会出现乱码,此时使用AppLocal加载WinRAR,选择最有可能的语言。之后打开之前的压缩文件即可。使用 WinRAR 与 App 组合可以解决 txt 电子书乱码。使用电子书应用的语言加载 WinRAR ,打开压缩包,然后双击那个 txtWinRAR 会自动启动记事本程序(这时记事本就实现了平时不能实现的 App 加载)此时看到的文章内容便不是乱码了。如果没有 Office ,可以先压缩乱码的文本文件,然后再用上述方法查看文本。
一般来说,非本系统语言的软件,在使用时出现乱码的都是非标准资源。 由于标准资源在编译时会定义语言类和代码页,即使系统的语言和编写者的系统语言不同,系统也会根据定义的代码页找到正确的字符映射,除非机器上的字体没有对应代码的字符映射,将显示成方框之类的,这种乱码形式和下面要说的不太一样;或者程序编写者手懒,根本就不愿写标准资源,将所有用于显示的资源都塞到非标里。 用记事本之类低端的文本查看器查看其他语言写成的文档会乱码,是因为记事本只有两个代码页,一个Unicode页和一个ANSI页,记事本只根据文件的头部来判断,没有Unicode头部标识的一律打入ANSI页显示(实际情况要复杂得多,记事本并非只有Unicode一个代码页,而且早期的一些编辑器由于设计不良,即使使用Unicode或UTF-8编写依然没有头部标识,所以才有了IsTextUnicode机制来判断代码页和“联通”之类的bug,但即使如此,记事本的判断方式和一些高端的文字编辑工具比起来仍是较为简单的,在初步和菜鸟探讨这个问题时可以简单地认为只有俩代码页)。 以“汉字”两个字作为例子,在不同代码页下的表现情况: ANSI: BA BA D7 D6其中"$BABA"是“汉”的GBK编码,"$D7D6"是“字”的编码。 UTF16LE:
FF FE 49 6C 57 5B"$FFFE"是Unicode特有头部标识符,用来表示这是一个UTF-16LE编码的文件,“汉”“字”二字在UTF16-LE中的编码分别是"$496C"和"$575B".
FE FF 6C 49 5B 57情况和UTF16LE类似,但标识符是"$FEFF",字符编码的高低字位也出现了颠倒。 简体中文系统的ANSI页是936,也就是GBK字符集,所以在简体中文的机器上,系统判断这个TXT文件不是Unicode编码,就会自动转为ANSI页,因此查看GBK编码的文档不会出现问题。 但当我们将这个TXT文件以其他编码保存时,会出现的情况是字符丢失,因为某些编码并没有包含GBK所包含的字符,编辑器会给予警告。 通常在非英文的系统上查看用ANSI编码保存的英文TXT文档时,几乎不会遇到乱码问题,是因为其他ANSI代码页的制定者,为了使自己的代码页能够显示英文,将英文字母的映射部分做得和ASCII码表一模一样,在制定编码时,也尽量避开这些使用这些字符开头的编码。日文编码将反斜线的位置($5C)使用钱币符号替代,这导致了日文系统所有的路径符号都从反斜线变成了钱币符号,同样的情况也发生在韩文编码上。 下面举一个简单的导致乱码的例子,我们将Fran&#x00E7;ais这个词用1252编码(英文Windows默认代码页)保存成TXT(简中系统无法做到这一点,可以用一些工具来做,也可以在英文版的Windows系统里做,保存时使用ANSI)。 当使用简体中文系统查看时,这个词变成了:
Fran鏰is 而在繁体中文系统里,这个词则是:
Fran蓷is日文系统里则是:
Fran轧is查看这个单词的十六进制值,我们可以发现它的原形: 46 72 61 6E E7 61 69 73其中$E7正是&#x00E7;这个字符在1252代码页中的码位,然而在GBK代码页中,以$E7开头的双字节编码有很多字,不要问我为什么,也许是因为当年那个制定标准的人觉得这个字符在英语里用不到。我可以把它贴出来让你看看:
E7 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F 4 鏎 鏏 鏐 镝 鏒 鏓 鏔 鏕 铿 锵 鏙 鏚 鏛 镗 镘 镛 5 铲 鏠 镜 镖 鏣 镂 鏥 鏦 鏧 錾 鏩 鏪 鏫 鏬 鏭 鏮 6 鏯 鏰 鏱 鏲 鏳 鏴 铧 鏶 镤 鏸 镪 鏺 鏻 鏼 锈 鏾 7 鏿 鐀 鐁 鐂 铙 鐄 鐅 鐆 鐇 鐈 铣 鐊 铴 鐌 鐍 8 鐎 鐏 镣 鐑 铹 镦 镡 鐕 鐖 鐗 钟 镫 鐚 鐛 鐜 鐝 9 鐞 鐟 镨 鐡 鐢 鐣 鐤 鐥 鐦 鐧 镄 鐩 鐪 镌 鐬 鐭 A 镰 纭 纰 纾 绀 绁 绂 绉 绋 绌 绐 绔 绗 绛 绠 绡 B 绨 绫 绮 绯 绱 绲 缍 绶 绺 绻 绾 缁 缂 缃 缇 缈 C 缋 缌 缏 缑 缒 缗 缙 缜 缛 缟 缡 缢 缣 缤 缥 缦 D 缧 缪 缫 缬 缭 缯 缰 缱 缲 缳 缵 幺 畿 巛 甾 邕 E 玎 玑 玮 玢 玟 珏 珂 珑 玷 玳 珀 珉 珈 珥 珙 顼 F 琊 珩 珧 珞 玺 珲 琏 琪 瑛 琦 琥 琨 琰 琮 琬 系统用ANSI页映射字符时,自动将&#x00E7;和后面的一个字符a当做一个双字节的字符处理,而$E761在GBK编码中正好是“鏰”这个字。此类现象在非英语的拉丁字母编码中相当常见,至于不同的编码变成的字符不一样,是因为它们给$E761安排了不同的字。事实上你无论在Google还是百度上搜'Fran鏰is"也可以找到很多结果。类似的现象可以套用到其他一些字符的乱码上。
俗话说,知己知彼才能百战不殆,上战场之前的第一堂课,就是要知道敌人到底长啥模样。作为一个动漫爱好者,你的敌人到底长什么模样呢?一般来说它长这个模样:不过在我眼里,它长这个模样:
很恐怖吗?是的,JIS-Shift编码在GBK代码页显示下就是这个德行,它的表现特征是所有的字都是笔画复杂的生僻字,而且多以单人旁开头。这是因为JIS-Shift全角假名的编码区域在GBK里正好是单人旁的汉字,所以单人旁生僻字可谓日语乱码的最明显特征,这可以在你打开一个有乱码的程序或文本文档时解决问题提供一定的指引。如果你要成为一个认码高手,这一章我还需要讲解繁体中文、韩文、俄文……在简体中文ANSI页里的情况,以及各种编码在其他语言系统里反过来的情况和它们的辨别特征,不过那样的话以我的时间和精力估计写到我挂掉都写不完,所以只讲解一些简单的。前面图里那坨东西,我们将编辑器的代码页转换成正确的以后,就可以看到它真正的内容:
但是,如何让它在简体中文的系统里正确显示这些日文呢?幸运的是我们的编码制定者高瞻远瞩,GBK编码里本身已经预留了日语假名和大部分日文汉字的位置,将这一部分的内容替换成GBK编码里的日语假名,它就可以正确显示了。
在这里我希望你庆幸你用的是象形文字而不是拼音文字,在简体中文机器上,你只需要修改编码这么简单,而对于那些使用拉丁字母、西里尔字母的同志们来说,他们需要解决的问题不仅是一场噩梦而是梦魇,因为他们的系统默认字体在双字节的部分几乎什么都没有!即使转换成功了,映射过去也是方框,更不要说有的不认双字节,把他们当成单个字母来掰扯!即使是港台同胞,对付日语乱码也是一件头痛的事,他们的编码里也是没有给日语假名留位置的。当然,这些已经位于我们讨论的范畴之外了。下面两张图是修改之前和之后的显示结果,可以看见修改之后就跟你加载Apploc时的效果一样。
我们平时说的“操作系统转日区”,其实就是让操作系统把处理非Unicode字串所映射的ANSI代码页从936转到932,如果你喜欢玩一些猎奇阿拉伯语游戏或脑残韩文游戏,这个页也可以换到别的位置。Applocale所做的事情也是让代码页在程序内临时变换罢了,至于Applocale导致系统乱码之类的问题则涉及到更深层次的内核,这个就说来话长了,而且我想起来就头大,写在这里用处也不是很大,我就此打住吧。
此外再说下关于cue乱码的问题,之前吧里有人问过,我当时的说法是在千千静听右键属性里改编码,不过马上楼下就有人砸场说用word把cue打开然后编码选 日语(shift-jis),然后把里面的东西复制出来,然后覆盖到cue里,乍一看似乎是完美的解决了问题而且比改编码更加简单,但实际上这个做法是完全错误的。如果不是中文字库里有日语早就变成口口口了,而且还有一点,那就是把这样处理过后的cue用shift-jis打开会怎么样呢?可以看到文件完全变成了乱码,这种做法其实就跟用片假名、拼音去标注英语是一个性质,只不过这种做法看起来是完美的罢了
福利不只是穿多穿少,还要有迷人的微笑!
当然最牛逼的方法就是进控制面板改语言,不过我一开始的时候也sb了一把,改的是界面语言,实际上应该改“非unicode程序中所使用的当前语言”,这样改以后所有的乱码都没了,但是需要重启而且会导致一些中文程序不能用之前我下了个压缩包,解压出来全是乱码,applocale之类的完全不管用。然后改了非unicode程序使用的语言再解压就一切正常了
papplocale和另外那个忘了什麼在win8可用吗?
文章太长 在贴吧看的人少
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或当前位置:
参考问题:《真倚天屠龙记》进入游戏后全是乱码怎么办?
解决方法:下载并安装乱码消除器即可。下载地址:
游戏大小: 1.31GB
游戏类型: 角色扮演RPG
游戏语言: 中文
发布时间:
操作系统: WinXP,Vista,Win7,Win8
攻略排行周月
《黎明杀机》游戏要玩的顺利,有必要掌握一些技巧,可能对于新手玩家…
《黎明杀机》中新手屠夫经常被幸存者戏耍,抓不到人,还送了好多分。…
本类一周热点
LOL2016德玛西亚杯副舞台直播在哪看,LOL2016德玛西亚…
dnf史诗之路70史诗武器自选礼盒都有哪些史诗?相信很多玩家都想…
玩游戏网 Corporation, All Rights Reserved 湘ICP备号-3& 仙五前传台湾版安装了文字都是乱码 急!!!!!!!! ...
查看: 2303|回复: 2
UID7125948主题阅读权限10帖子精华0积分1金钱13 荣誉0 人气0 在线时间0 小时评议0
Lv.1游侠新人, 积分 1, 距离下一级还需 4 积分
帖子精华0积分1金钱13 荣誉0 人气0 评议0
让同学帮我带的台湾版
借老师电脑安装了&&对话都是乱码啊!!!!!!!!!!!!1
怎么办啊!!
我是电脑小白啊...
求问APP是什么&&哪有下啊& &&&急啊!!!!
一场游戏〆一场梦(R)仙三外问情·花楹
UID1368520主题阅读权限60帖子精华0积分5465金钱1908 荣誉21 人气789 在线时间4265 小时评议0
Lv.6游侠黄金会员, 积分 5465, 距离下一级还需 535 积分
帖子精华0积分5465金钱1908 荣誉21 人气789 评议0
本帖最后由 mchl-1 于
23:52 编辑
apploca 是个字体转换程序,楼主的机器是WIN7么,可以简单的下载语言包,更新的
UID7038642主题阅读权限20帖子精华0积分65金钱1495 荣誉0 人气0 在线时间519 小时评议0
Lv.2游侠会员, 积分 65, 距离下一级还需 135 积分
帖子精华0积分65金钱1495 荣誉0 人气0 评议0
把文字语言设置为台湾繁体,顺便想吐槽下楼主,普通版好好的配音什么都很好,为什么非要玩台版或者买台版
发帖数达到10000
Powered by}

我要回帖

更多关于 仙剑奇侠传1 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信