heavy hangs in the balancethe head是什么意思

heavy hangs the head什么意思_百度作业帮
heavy hangs the head什么意思
heavy hangs the head低头丧气hang[英][hæŋ][美][hæŋ]vt.悬挂; (被)绞死; 贴,装饰; 使悬而未决; vi.悬垂; 被吊死; 附属,依靠; 悬而未决; n.悬挂的样子; (动作的)暂停; 〈口〉大意,要点; 〈口〉做法,诀窍; 第三人称单数:hangs过去分词:hung hanged现在进行时:hanging过去式:hung hanged 例句:1.Home is where you hang your hat. 家是你挂帽子的地方
扫描下载二维码heavy hangs the head 这句英文要怎么理解?
刚刚看完摩登家庭S6E1,结合前后剧情,觉得这句话翻译的很好,可是就是不懂英文原文是怎么表达出这个意思来的。&img data-rawheight=&359& data-rawwidth=&640& src=&/a4bbcefb196ced_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/a4bbcefb196ced_r.jpg&&&img data-rawheight=&1090& data-rawwidth=&640& src=&/e42c90d20a0b56ccbc97636c_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&640& data-original=&/e42c90d20a0b56ccbc97636c_r.jpg&&
刚刚看完摩登家庭S6E1,结合前后剧情,觉得这句话翻译的很好,可是就是不懂英文原文是怎么表达出这个意思来的。…
按时间排序
我觉得摩登家庭里面那句翻译已经很好了。 第六季已经很少有这种又感人又有道理的episode了,难得这集是。当时看的时候立马截图发朋友圈了。
那個"Heavy hangs the head.",是個倒裝句,而且在引用時似乎有簡省,是:Heavy hangs the head (that wears a crown). &= The head (that wears a crown) hangs heavy.該是從莎士比亞戲劇的如下這段獨白當中(我僅節錄最後一段),最後那句轉化而來,相同句式 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------......O partial sleep, give thy reposeTo the wet sea-boy in an hour so rude,And in the calmest and most stillest night,With all appliances and means to boot,Deny it to a king? Then happy low, lie down!Uneasy lies the head that wears a crown.--- Henry IV, Part 2, Act 3, Scene 1----------------------------------------------------------------------------------------------------------[這段大略意思:睡神實在偏心。平民百姓,甚至連在驚濤駭浪的艙中的水手,都可得幸福的安睡。可我身為國王(戴著王冠的人),在靜夜且置身舒適的寢具中躺在床上,卻輾轉反側難以成眠]============================================為希望有助於理解,而且往後碰上類似句子時,在使用上能有助藉以提綱挈領,而舉一反三,底下是這種句式的句式分析 ---該句的基本句型是SVC基本句型,亦即,是使用以be動詞為代表來做謂語動詞的基本句型。the head - S (主語)hangs - V (謂語動詞)heavy - C (補語)以這個SVC基本句型來構句的句子,所使用的動詞,不限於一般界定的所謂"連繫動詞/linking verb"。頗多會有以 不及物動詞,放在這個基本句型來寫句子,而且頗常見如此。這裡的"hangs"就是一例。由於跟我們語言的語詞用法還有語言意識,多少有悖逆,也跟初中高中英文教學時,或許有誤為強調,只那些個少數的"連繫動詞/linking verbs",方能用在這個SVC基本句型,若因此種種,而尚未能適應轉過來,而卡住;那麼,碰上這種句子時(或懷疑是這句型的句子時),可在腦中暫時將句子裡面的謂語動詞,用 意義上是中性 的be動詞代換一下,以提問的句子為例:The head hangs heavy. ....& (The head is heavy.)如此,應該就可以看得清楚,較為容易理解;然後,再添加動詞hang本身帶有的意思上去,就可很容易理解這個句子。我在另一個相關題目當中的答覆本文下面的評論區內,有就SVC基本句型的這方面,作了較為詳細的說明,煩請移駕 → ------至於 倒裝 ---那是原句當中的主語,有較長的修飾詞,故將主語跟補語,以謂語動詞作軸心,互換位置成倒裝句的句式。(但也不限於是主語太長才能夠如此構句)是頗常見的句式,尤其方便將自己要寫的語句,若是謂語之部較短,但是主語較長(如多個名詞用連詞併聯),或者主語有較長的修飾詞時,依此種句式倒裝,將主語放在謂語動詞後面,好整以暇的將主語寫完整,或好整以暇的用後置修飾語(定語從句,介詞短語等等), 來修飾主語。這可避免讓主語的 核心詞 跟 謂語動詞中間,被太多字詞隔開;或者,因為主語一開頭就太長,而讓讀者一直看不到謂語動詞,較不易立即掌握句意的問題。-- 那也是如下莎士比亞的墓誌銘當中,第三跟第四行那兩句的句式 ---Good friend for Jesus sake forbeare,To dig the dust enclosed here.Blessed be the man that spares these
stones,And cursed be he that moves my bones.-- 也是跟美國民歌"Old Black Joe"起首那兩句同樣的句式 ---Gone are the days when my heart was young and gay,Gone are my friends from the cotton fields away,-- 也是連結裡面的這帖當中提問例句的句式 ---→ -- 更是在現代商業文書或公文末尾,要提及同一信函當中有哪些附件時常用的句式 ---Enclosed (herewith) are five copies of a proposed renegotiation agreement for this purpose.
已有帐号?
社交帐号登录
无法登录?
社交帐号登录}

我要回帖

更多关于 heavy hangs the head 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信